Zum Inhalt springen

Anno 48: II. Einquartierung

aus Wikisource, der freien Quellensammlung
Textdaten
<<< >>>
Autor: Louis Kühnhold
Illustrator:
Titel: Anno 48:
Untertitel: II. Einquartierung.
aus: Erzählungen vom Oberharz in Oberharzer Mundart. Heft 6.
Herausgeber:
Auflage:
Entstehungsdatum:
Erscheinungsdatum: Vorlage:none
Verlag:
Drucker:
Erscheinungsort:
Übersetzer:
Originaltitel:
Originalsubtitel:
Originalherkunft:
Quelle: Commons
Kurzbeschreibung:
Eintrag in der GND: [1]
Bild
[[Bild:|250px]]
Bearbeitungsstand
fertig
Fertig! Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle Korrektur gelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.
Um eine Seite zu bearbeiten, brauchst du nur auf die entsprechende [Seitenzahl] zu klicken. Weitere Informationen findest du hier: Hilfe
Indexseite


Anno 48.
[152]
II. Einquartierung.


     Hall erklange de Glocken von d’n Thorm,
Verbei waar wieder aller Schtorm[1],
Un Jeder in Ort waar nu fruh,
Daß wieder kam de alte Ruh’.

5
Un bei dan hall’n Glockenklang

Ginge Viele zur Karrich hie in Sanc
Un dankten Gott, daar sie bewacht
Un Alles wieder gut gemacht.

     Ja, ruhig blieb’s d’n gansen Tog, —

10
M’r dachte bluus noch driewer nog

Wie’s kunnte änklich[2] meeglich sein,
Daß disse Schtimmung hie troot ein.
Die Männer schuum’s[3] of de Fraans,
Weil die d’n Ausschlog hatt’n gegaan,

15
Un de Fraans funge wieder aan:

„Mier haans bluus vor Eich gethan!“

     D’r Oomd brooch aan, un noch alter Weis’
Setztense[4] sich wieder in d’n Kreis’
Un verzehlten sich gans gewehnliche Sach’n

[153]
20
Von ihrer Arb’t nu von Dritt’le[5] mach’n;

Von All’n, woß waar viergegange
Wollte Käner zu schprach’n aanfange,
Dänn Jeder hatte doch Angst gekricht
Iwer dan, woß waar hie aangericht.

25
     Doch schließlich, eher m’r sich’s gedacht,

Waar die Geschicht of’s Tapeet gebracht.
Jetzt gings dänn nu a richtig luuß,
’s bethätigte sich jetzt Klään un Gruuß, —
Un laabhaft[6] wuursch in gansen Hauf,

30
Mehrere trooten jetzt richtig auf.

Un schließlich wuur ä Rumuur,
Daß Käner sei ääng[7] Wort meh’ huur.

     „Na, Junges,“ huur m’r Aen’ laut saan:
„An gestern dänk ich ewig draan;

35
Ich glääb[8], daß nämlich unn’re Fraan

Ganz gute Soldaten gaan.
Wie meine kam aanmarschiert
Hottse a kä Aag geriehrt, —
Jedoch wie ich se hatte aangeguckt

40
Isse doch zusammegezuckt!“


     „An merschten hoob ich mich gefräät
Iwern Karl seiner mit dan korzen Klääd[9];
Sinst isse immer su hedebedete,
Schteets schichtern un gans blede, —

45
Un gestern hottse nett entdeckt,

Dasse de Bään[10] zu weit hatte ’rausgeschteckt,
Un ihre Fieß’, die ich do gesahn,
Kunnten sich’r noch ä Paar gaan!“

[154]

     „Un meine Fra,“ huur m’r än Annern saan,

50
„Hatte zwäerlä Schtrimp[11] gaar aan:

Aen schwarzen un än weißen,
Su wie de Farbe is vor Preißen.
Wänns daar noch gitt, su dauert’s nett lang
Un preißisch is d’r ganse Sanc.

55
’s Beste kimmt jetzt ower noch:

In dan schwarzen waar ä grußes Loch.“

     Un wierer wollte noch meh’ verzehl’n,
Do fung seine Helleft[12] aan zu krehl’n:
„Nu schweigste ower, wätter kä Wort,

60
Sinst gieh’ ich von Dier vor immer fort, —

I pfutigaan[13], dis is nett schien,
Su iwer mier hie luußzuzieh’n!
Dos hott’ m’r vor sän guten Will’n,
Im schteets noch gutes Bier zu fill’n!“

65
     Doch kaum hattse dis gesaat,

Do kam Aener aangejaht
Un saate: „Haar hette aam vernumme,
Daß von Gorschl’r[14] sollten Soldaten kumme!
Un hauptsachlich käme die Fraansleit draan,

70
Die gestern hett’n Unracht gethaan;

Dan sollte waa’rn d’r Tiegel gewischt, —
Doch d’n Männern ow’r gescheeg derbei nischt.“

     „Oho!“ huuß äs nu von Viel’n,
Mit uns is ower schlacht zu schpiel’n, —

75
Un wänn Ihr Männer nu wollt sein,

Su traat vor uns nu gleich ein.

[155]

Mier fass’n sich liewer Alle aan,
Domit die Soldaten miss’n saan:
„Hie bleibt wack, hie schuunt mant de Lipp’n, —

80
An disse Fraans is nett zu tipp’n!“


     ’s dauerte nu a gaar net lung
Un wie tuudt waar de ganse Sanc;
Dänn Alle waarn unscheniert
Dan Soldaten gleich entgeengmarschiert.

85
Doch uum in Ort blieb Jeder schtiehn,

Vor Angst wollte Käner wätt’rgiehn;
Dänn von farn erteente Harnerklang, —
’s Militär kam d’r Schtrooß[15] entlang.

     Je nahnter de Musik nu kam

90
Desto ängstlicher sich Jeder benahm,

Ja schließlich wollten gaar de Arschten
Aus Angst hämwarts wieder barschten[16];
Doch vor Schreck kunnte Käner giehn,
Sie bliem wie festgeworzelt schtiehn.

95
Ja Jeder guckte ängstlich nieder

Un bewerte mit alle Glieder.

     Wie d’r Commandör sog nu die Leit,
Fruug ’r: „Is Annerschbarrig noch weit?
Wu gestern in Schtroßen un in Goss’n

100
In dan Aufruhr dos viele Blut gefloss’n!

Do miss’n ju gans schlachte Mänschen wuhne[17],
Die woll’n m’r heit nu nett verschune, —
Alle, die nu gestern gehaan[18] un geschoss’n,
Waarn vorleifig nu zuarscht geschloss’n!“

[156]

105
     „Harr Hauptmann!“ schprooch Aener aus d’n Ort,

„Erlaum[19] Sie mier mool äs Wort:
Wänn die Alle, die gehaan un geschoss’n
Soll’n nu waarn[20] gleich geschloss’n,
Su haan Sie die Tuur vergablich gemacht, —

110
An suwos hot gaar Käner gedacht.

Mier haan gestern ä Vergnieng[21] gehat
Wie nie vorhahr in unnerer Schtadt!“

     Daar Offizier drehte sich nu im
Un sate zu dan Nachsten mit sachter Schtimm:

115
„Dos hääßt, guckt Eich die Mänschen aan,

Ebb die ä schlachtes Gewiss’n haan!
Dänn alle Aang blick’n su mild,
Nie sog ich im Laam[22] ä friedlicheres Bild.
Un dennoch miss’n se waarn verschreckt,

120
Ob m’r schließlich doch nischt endeckt!“


     D’rim dunnerte seine Schtimm, wie’r sich gewänd:
„Jetzt alle Manner huuch[23] de Hand’,
Domit harnoger nett in Dunkeln
Wumeglich dänn gaar Waffen funkeln!

125
Jetzt nett bewaagt[24]; alles woss’r[25] in Händen,

Dos muß ich Eich zuarscht obpfänden.
Nu nog d’r Reh trat Alle vier,
Domit ich Alles mier arscht notier.“

     „Dis gitt nett!“ schriern die Männer in Hast,

130
„Unnere Fraan’s haan uns aangefaßt;

Sinst miss’n m’r die in d’r Heh mit drecken,
Soll’n mier de Hand aufwartsschtreck’n.

[157]

Un viel zu schwäär[26] sein unnere Fraan,
Dos muß ä Jeder salwer[27] einsahn.

135
Doch wos m’r haan zum Schtach’n un Schießen,

Dos leeng mier Alles Ihn zu Füßen!“

     Sämmtliche Fraans schtanden balle allään, —
Die Männer nu Alle gruuß un klään,
Die machten meh’ wie änklich nethig

140
In aller Eil’ de Taschen ledig;

Jedoch waar derbei nischt zu saan
Wos etwa Argwuhn kunnte gaan.
Un dorim goom[28] sich nu an Aend
Die Männer un Fraans wieder de Händ.

145
     Jetzt ging’s luuß, un of’s Kommandowort

Zuug Alles bei Musik nein in Ort;
Die Männer un Fraans ginge voran,
Naam[29] jeder Fra ging jetzt d’r Mann.
Un die, die nu noch ledig waarn,

150
Mußten sich eiligst hie gleich paar’n, —

Un kaum war’n änige Minuten verschwunden,
Wu viele Hartzen sich hatten gefunden.

     Weil nu nah’r[30] kam die Nacht,
Su wuur dos Militär rasch untergebrocht, —

155
Un Jeder that, wos in Kräften schtand,

In all’n Thäl’n[31] waar’n se galannt.
„Wurim“, fruug m’r, „soll m’r die kränken? —
Nä, die soll’n ewig an Annerschbarrig dänken;
Die soll’n hie erkänne un deitlich sahn,

160
Wie hie sein de Männer un a de Fraan!“

[158]

     Laabhaft[32] waarsch in dan arschten Toong[33],
Wie hie Alle dan Soldaten zusoong[34].
Un wänns su klappte Schritt un Tritt,
Su loff Jeder, wänns ging, immer mit.

165
Un dan, die nu Wach’ mußten schtien

Kunntes änklich gaar nett bess’r giehn;
Dänn schteets soog äs Schillerhaus[35]
Gerood wie äne Kantiene aus.

     Vertraglichkäät waar in jeden Haus, —

170
Wänn mannigmool d’r Mann ging nu aus,

Su holleffen die Soldaten of jeden Fall
Bei jeder Arb’t, ginge sugaar mit in Schtall[36],
Verzehlten Reiwergeschichten und bliem schteets nett
Von Aufschtiehn bis Oomz[37] zu Bett.

175
Un kame die Männer von Hitt un Schacht,

Su fräten sie sich, weil Alles waar gut gemacht.

     Doch rasch verging die schiene Zeit
Un traurig wuurn[38] hie alle Leit
Wie pletzlich wuur nu commandiert:

180
„Morring frieh ward ausmarschiert!“ —

Ja, Viel’n von dan Militär
Dan wuur d’r Obschied schmalich schwäär, —
Un Mannig’r schluchzte in tiefen Schmarz:
„Ach Annerschbarrig, du behellst mei Hartz!“

185
     Kaum begann d’r Tog nu zu graan[39],

Do wimmeltes in Schtroßen von Männern un Fraan,
Die wollten dan Soldaten Frääd berät’n[40]
Un su weit wie meglich sie noch beglät’n.

[159]

Dann Meesten waar su schlacht zu Muth,

190
Die kunnten nett schprach’n, schwängten bluus d’n Hut;

Bei Viel’n brooch gaar de Ohnmacht aus
Wie d’r letzte Mann zur Schtadt waar ’naus.

     Von weiten huur m’r immer noch blosen[41], —
Un äne Fra fung gaar aan zu rosen[42];

195
Sie loff in d’n Stroß’n auf un nieder,

Aemool schriersche, dänn sangse[43] wieder:
„Ach, wie ist es möglich denn,
Daß ich dich lassen kann!“
Doch wiese die letzten Schtrofen wollt saan,

200
Fungse[44] wieder zu schreie aan.


     Doch schließlich hatte sich Alles geleegt,
Bei d’r Arb’t wuur sich wie immer gereegt;
’s wuur wull mitunter noch draan gedacht
An die Zeit, die su Manches mitgebracht. —

205
Vergass’n ward gewiß nie die Zeit,

Dänn m’r schpricht doriewer eftersch noch heit, —
Ja Viele saan heit noch un verzieh’n de Nosen[45]:
„Mannich Aandänken[46] haanse hie gelosen!“



  1. Schtorm = Sturm.
  2. änklich = eigentlich.
  3. schuum’s = schoben es.
  4. Setztense = setzten sie.
  5. Drittl’e = der dritte Theil einer vollen Arbeitszeit.
  6. laabhaft = lebhaft.
  7. ääng = eigen.
  8. glääb = glaube.
  9. Klääd = Kleid.
  10. Bään = Beine.
  11. Schtrimp = Strümpfe.
  12. Helleft = Hälfte.
  13. pfutigaan = pfui.
  14. Gorschl’l = Goslar.
  15. Schtrooß = Straße.
  16. barschten = laufen.
  17. wuhne = wohnen.
  18. gehaan = gehauen.
  19. Erlaum = erlauben.
  20. waarn = werden.
  21. Vergnieng = Vergnügen.
  22. Laam = Leben.
  23. huuch = hoch.
  24. bewaagt = bewegt.
  25. woss’r = was ihr.
  26. schwäär = schwer.
  27. salwer = selbst.
  28. goom = gaben.
  29. Naam = neben.
  30. nah’r = näher.
  31. Thäl’n = Theilen.
  32. Laabhaft = lebhaft.
  33. Toong = Tagen.
  34. zusoong = zusahen.
  35. Schillerhaus = Schilderhaus.
  36. Schtall = Stall.
  37. Oomz = Abends.
  38. wuurn = wurden.
  39. graan = grauen.
  40. berät’n = bereiten.
  41. blosen = blasen.
  42. rosen = rasen.
  43. sangse = sang sie.
  44. Fungse = fing sie.
  45. Nosen = Nasen.
  46. Aandänken = Andenken.