In: Englische Gedichte aus neuerer Zeit: nach Felicia Hemans, L.E. Landon, Robert Southey, Alfred Tennyson, Henry W. Longfellow und Anderen. Übertragen von Ferdinand Freiligrath. J. G. Cotta’scher Verlag, Stuttgart und Tübingen 1846. Internet Archive, Projekt Gutenberg-DE
Mariana
Mariana im Süden(Mariana in the South)
Ein Grablied
Die Schwestern(The Sisters)
Die Ballade von Oriana(The Ballad of Oriana)
Der sterbende Schwan(The Dying Swan)
Lied(Song: A Spirit Haunts the Year’s Last Hours)
Die Dame von Shalott(The Lady of Shalott)
Lady Clara Vere de Vere
Ulysses
Locksley Hall
Godiva
Amphion
Das Bettlermädchen(The Beggar Maid)
Der Dichter(The Poet)
Gedichte von Alfred Tennyson. Übersetzt von W. Hertzberg. Katz, Dessau 1853. Google
Gedichte von Alfred Tennyson. Aus dem Englischen übertragen von Karl Vollheim. In: Deutsches Museum: Zeitschrift für Literatur, Kunst u. öffentliches Leben 1862, 13, S. 465–472 MDZ München, California, Harvard:
Die Schwestern(The Sisters)
Brich(Break, Break, Break)
Ballade von Oriana(The Ballad of Oriana)
Todt ward ihr der Held gebracht(Home they Brought her Warrior Dead …)
Vier Gedichte von Alfred Tennyson. Aus dem Englischen übertragen von Karl Vollheim. In: Deutsches Museum: Zeitschrift für Literatur, Kunst u. öffentliches Leben 15, 1863, S. 545–552, MDZ München, California, Harvard:
Die Bettlermaid(The Beggar Maid)
Mariana
Des Dichters Lied(The Poet’s Song)
Die Jungfrau von Schalott(The Lady of Shalott)
Gedichte von Alfred Tennyson. Übersetzt von W. Hertzberg. Zweite Ausgabe. Louis Ehlermann, Dresden 1868. Google
Aylmer’s Field. Ein Gedicht von A. Tennyson übersetzt von F. W. Weber. Justus Naumann’s Buchhandlung, Leipzig 1869 Google
Ausgewählte Dichtungen. Metrisch übertragen von H. A. Feldmann, Dr. Mit einem Vorwort von Emmanuel Geibel. Verlag von Hermann Grüning, Hamburg 1870.
Charles Edouard Duboc: Freundes-Klage. Nach Alfred Tennyson’s In Memoriam frei übertragen. Hermann Grüning, Hamburg 1870 Google
Ausgewählte Gedichte. Im Versmaaß des Originals übertragen von M. Rugard. Neumann-Hartmann, Elbing 1872.
Enoch Arden. Ins Deutsche übertragen von Carl Hessel. Philipp Reclam jun. Leipzig [1876?] California-USA*
Balladen und lyrische Gedichte. Übertragen von Sophie von Harbou. Otto Brandner, Charlottenburg 1894.
Ausgewählte Dichtungen. Aus dem Englischen von Adolf Strodtmann. Bibliographisches Institut, Leipzig [1880] California-USA*; Bibliographisches Institut, Leipzig und Wien [1900] Internet Archive
Wilhelm Meyer: Tennysons Jugendgedichte in deutscher Übersetzung, in: Jahresbericht der Oberrealschule zu Münster i. W.: Schuljahr … [1913/14], Münster 1914 ULB Düsseldorf