Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.
Vorrede des Uebersetzers.
Daß der Herr Magister Ebeling Geschäfte,
und leider auch Krankheit halber, diese
Uebersetzung nicht hat übernehmen können,
und solche also in meine Hände gefallen ist,
das ist das Nothwendigste, was ich dem gütigen
Leser in dieser Vorrede zu sagen habe. Ich
bin dem Herrn Ebeling das schuldig, damit
man nicht meine Fehler ihm zur Last lege. Ich
kann gerechten oder auch harten Tadel ehe tragen,
weil ich unbekannt bin.
Von dem Originale habe ich hier wenig zu sagen, indem ich schon hin und wieder im Buche selbst durch Noten angezeigt habe, wenn ich mit dem Verfasser nicht habe einstimmig denken können. Mir ist sein Urtheil oft partheyisch und oft als zu schnell niedergeschrieben
Empfohlene Zitierweise:
Charles Burney: Tagebuch einer musikalischen Reise – Dritter Band. Bode, Hamburg 1773, Seite III. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Burney_-_Tagebuch_einer_musikalischen_Reise_3._Bd_1773.pdf/3&oldid=- (Version vom 17.10.2016)
Charles Burney: Tagebuch einer musikalischen Reise – Dritter Band. Bode, Hamburg 1773, Seite III. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Burney_-_Tagebuch_einer_musikalischen_Reise_3._Bd_1773.pdf/3&oldid=- (Version vom 17.10.2016)