Wer ist der unterzeichnete W. S.?
Einer meiner Freunde überschickte mir vor ein Paar Wochen folgendes Gedicht, das er aus einem in der Hamburger Bibliothek befindlichen alten Collectaneen-Buche abgeschrieben hatte, auf dessen Einbande die Jahrszahl 1604 steht. Bestimmter kann er das Buch nicht angeben. Das Gedicht ist mit einer netten Altenglischen Hand geschrieben.
My thoughts are winged with hopes, my hopes with love,
Mount love unto the moone in clearest night
And saie, as she doth in the heaven move
In earth so wanes and waxeth my delight,
How ofte doubt hange the head and trust shed teares.
And you, my thoughts that seem mistrust do rarye(?)
If for mistrust my mistris do you blame
Saie, though you alter yett you do not varye
Distrust doth enter hartes but not infect
And love is sweetest seasoned with suspect.
If shee, for this, with clouds do mask her eyes
And make the heavens dark with her disdaine,
Or with thy teares derobe them in to rayne.
Thoughts, hopes and love returne to me no more
Till Cinthia shyne as shee hath done before.
Ein Paar Wörter scheinen Schreib- oder Lese-Fehler zu seyn, und lassen sich vielleicht aus dem Originale verbessern; sights für sighs ist keiner, sondern der Sprache jener Zeit gemäß. - Ich habe übrigens das Gedicht selbst in Hinsicht auf Interpunction treulich mitgetheilt wie ich es erhalten habe.