aus Wikisource, der freien Quellensammlung
Textdaten
|
<<< |
>>>
|
Autor: |
Robert Burns
|
Illustrator: |
{{{ILLUSTRATOR}}}
|
Titel: |
Frau Wirthin, nehmt die Kreide
|
Untertitel: |
|
aus: |
Lieder und Balladen, S. 122
|
Herausgeber: |
|
Auflage: |
1
|
Entstehungsdatum: |
|
Erscheinungsdatum: |
1860
|
Verlag: |
A. Hofmann und Comp.
|
Drucker: |
{{{DRUCKER}}}
|
Erscheinungsort: |
Berlin
|
Übersetzer: |
Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld
|
Originaltitel: |
|
Originalsubtitel: |
|
Originalherkunft: |
|
Quelle: |
Google und commons
|
Kurzbeschreibung: |
|
|
|
Eintrag in der GND: {{{GND}}}
|
Bild
|
[[Bild:|250px]]
|
Bearbeitungsstand
|
fertig
|
Fertig! Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle Korrektur gelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.
|
Um eine Seite zu bearbeiten, brauchst du nur auf die entsprechende [Seitenzahl] zu klicken. Weitere Informationen findest du hier: Hilfe
|
[[index:|Indexseite]]
|
|
[122]
Frau Wirthin, nehmt die Kreide.
Frau Wirthin nehmt die Kreide,
Die Nacht geht schon zur Scheide;
Ihr seid betrunken fürchterlich
Und nüchtern bin nur ich.
5
Hey tutti taity
Hey tutti taity
Versteht Ihr mich? –
Ihr seid sternenhagelvoll,
Ihr seid sternenhagelvoll,
10
Säng’ ein lustig Lied Euch wohl,
Doch Ihr seid zu voll!
Ich kann steh’n noch ohne Müh’;
Kinder, Ihr verlaßt mich nie!
Gott, erhalt’ den König, Jungens,
15
Und die ganze Compagnie!
Hey tutti taity,
Hey tutti taity –
Nicht wahr? Und wie?