Xandi̮ pūġolna osṅen kat xoi. mantseṅen orna. lin orna joġotseṅen, lēbes-xāt verti jetsas, līsṅen, xoiseṅen. āli̮ṅ kiltseṅen. sōmotlīsṅen, orna mantseṅen. xuv jaxseṅen, van jaxseṅen; joġo joġotseṅen. un xoil veles ńel laṅgi. ai xoi veles ńoġos. un xoil jastal: oġem kās̆ija jis, neṅ xorila laṅgilam ńoxsen. lu xois.
Ai xoil laṅget xorti saġat ov pēlak pund̮andas. ai xo vantl ov pēla: kat sēem lorīman mantseṅen kim. loimdas sara, kim etas, sēmṅen ńoxolti. vantlali: rēp-evi̮lt il lorīseṅen. juġanna pitseṅen, juġan loś saġat ni̮gi̮ś lorīleṅen. si sēmṅen ńoxolman mandl. jera
In einem ostjakischen Dorfe waren zwei Männer. Sie gingen in den Wald. Sie kamen in den Wald, sie machten eine Laubhütte. Das Machen der Laubhütte wurde beendigt, sie assen, sie legten sich. Des Morgens standen sie auf. Sie kleideten sich an, sie gingen in den Wald. Sie wanderten weit, sie wanderten kurz; sie kamen zurück. Der ältere Mann hatte vier Eichhörnchen gefangen. Der jüngere Mann hatte einen Zobel gefangen. Der ältere Mann spricht: mein Kopf ist krank geworden; ziehe du das Fell ab von meinen Eichhörnchen, von deinem Zobel. Er legte sich.
Während der jüngere Mann den Eichhörnchen das Fell abzog, wurde die Thür sperrweit geöffnet. Der junge Mann sah hin zu der Thür: zwei Augen gingen rollend heraus. Er stand gleich auf, ging aus, um den Augen nachzujagen. Er blickt hin: vom Berge rollten sie hinab. Sie fielen auf den Fluss nieder, sie rollen längs dem Schnee des Flusses nach unten. Er geht fort, die Augen nachjagend. Sie rollten quer über einen liegenden Baum. Er stieg auch hinüber.
August Ahlqvist: Ueber die Sprache der Nord-Ostjaken. In Commission bei G. W. Edlund, Helsingfors 1880, Seite 3. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Ahlqvist_Forschungen_auf_dem_Gebiete_der_ural-altaischen_Sprachen_III.pdf/11&oldid=- (Version vom 31.7.2018)