Fertig! Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle Korrektur gelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.
XLII.
Anima Ho- minis.
Die Seele des Menschen.
Anima
est vita corporis,
in toto una:
Tantùm Vegetativa,
in Plantis;
Simul Sensitiva,
in Animalibus;
Etiam Rationalis,
in Homine.
Haec, consistit
in tribus:
In Mente [Intellectu]
Die Seele /
ist des Leibes Leben /
einig in dem gantzen:
Allein eine Wachstümliche /
in den Pflantzen;
Zugleich eine Sinnliche /
in den Thieren;
Auch eine Vernünftige /
in dem Menschen.
Diese / bestehet
in dreyen Dingen:
Im Verstand [Vernunft]
quâ cognoscit
et intelligit,
Bonum ac Malum,
vel verum,
vel apparens;
In Voluntate,
quâ eligit,
et concupiscit,
aut rejicit,
et aversatur,
cognitum;
In Animo,
quo prosequitur
Bonum electum,
vel fugit
Malum rejectum.
Hinc Spes,
et Timor,
in cupidine
et aversatione.
Hinc Amor
et Gaudium,
in fruitione:
Sed Ira
ac Dolor,
in passione.
Vera rei cognitio,
est Scientia:
falsa, Error, Opinio, Suspicio.
wodurch er erkennet
und verstehet /
das Gute und Böse /
entweder das Warhafte
oder das Scheinbare;
Im Willen /
wodurch er erwählet
und verlanget /
oder verwirft
und verabscheuet /
das Erkandte;
Im Gemüte /
wodurch er nachstrebet
dem erwählten Guten /
oder fliehet
das verworffne Böse.
Daher Hoffnung
und Furcht /
in der Begierde
und Abscheu.
Daher Liebe
und Freude
in der Geniessung:
Aber Zorn
und Schmerze /
in der Leidenschaft.
Die wahre Erkäntnis eines dings /
ist eine Wissenschaft:
die falsche / ein Irrtum / Wahn / Verdacht.